Do not stand at my grave and weep

Il s’agit d’un texte. Je l’ai découvert en regardant Desperate Housewives. Je n’ai pas la télé, je ne la regarde pas. Je regarde sur mon ordinateur ce que je choisis de regarder, sans pub, sans marketing.
Un personnage de la série a dit ce texte. Je l’ai cherché sur le web et je l’ai trouvé. J’ai essayé d’en trouver les origines, l’auteur, etc. … Mais je n’ai rien trouvé de particulier ou de probant. J’ai néanmoins trouvé cette version sur les origines de ce texte. Il paraît qu’il a été trouvé dans une enveloppe appartenant à un soldat anglais en mission en Irlande du nord. Le soldat mort, on a retrouvé cela dans une enveloppe qu’il destinait à priori à sa famille. J’ai décidé que cette version m’allait. Alors disons que c’est la bonne. Pourquoi ?… Parce qu’elle me plaît !
Voici une version anglaise (la version en langue originale du texte), suivie (d’ici quleques jours) d’une traduction libre que je prépare. Comme d’habitude, bonne lecture, mauvaise lecture, peu importe !
I am not there, I do not sleep.
I am a thousand winds that blow.
I am the diamond glint on snow.
I am the sunlight on ripened grain.
I am the gentle autumn rain.
When you wake in the morning hush,
I am the swift, uplifting rush
Of quiet birds in circling flight.
I am the soft starlight at night.
Do not stand at my grave and weep.
I am not there, I do not sleep.
Do not stand at my grave and cry.
I am not there, I did not die!
Do not stand at my grave and weep.
I am not there, I do not sleep.
I am the song that will never end.
I am the love of family and friend.
I am the child who has come to rest
In the arms of the Father
who knows him best.
When you see the sunset fair,
I am the scented evening air.
I am the joy of a task well done.
I am the glow of the setting sun.
Do not stand at my grave and weep.
I am not there, I do not sleep.
Do not stand at my grave and cry.
I am not there, I did not die!
- Deux fois trente et un